Spanish Translation

Spanish Translation
Hours54 - 72 Credit Hours
LEPLimited Enrollment Program of 25 Students.
MAPMajor Academic Plan

Program Requirements

The Spanish and Portuguese Department requires a minimum of 18 hours of upper-division major credit to be taken in residence at BYU for this degree program. These hours may also go toward BYU's 30-hour residency requirement for graduation.
It is strongly recommended that StDev 317, a 2-credit-hour course, be taken at the end of the sophomore year or the beginning of the junior year. Because liberal arts degrees provide preparation in a variety of useful fields rather than a single career track, this course is recommended to help liberal arts students focus on specific educational and occupational goals and to identify the career options or educational opportunities available to them. The course will introduce them to the resources needed for accessing information about graduate schools, internships, careers, and career development. Students will learn basic employment strategies, including the steps necessary for obtaining employment related to their own specialty.
requirement 1
Complete a minor from any department (approximately 16-21 hours), or complete a second (additional) major (approximately 30-60 hours), or complete 18 credit hours of courses (also known as an Option II) from among the following related fields: (1) A second modern foreign language (upper-division courses only); (2) Latin, Greek, or English beyond the GE requirement; (3) Linguistics; (4) Classical civilization; (5) Latin American history or geography; (6) humanities; (7) archaeology of Spain or Latin America; (8) Comparative literature; (9) Pre-medical school requirements; or (10) Other areas approved by the department chair.
requirement 2
Prerequisite courses:
Complete the following prerequisite courses: Span 105, 106, 205, 206.
Complete one of the following courses: Span 211R or Span 212R.
Note 1: Native speakers and returned missionaries normally start with Span 321; however, returned missionaries who wish to strengthen their language skills may start with Span 206.
Note 2: These prerequisite courses may be waived for those having sufficient proficiency with the language.
Note 3: Students wishing to major in Spanish translation and interpretation must apply for admission to the program and pass an entrance exam in Spanish and English. Contact the department secretary the first week of February each year to obtain the official date and place of the exam.
requirement 8 Complete 2.0 hours from the following course(s)
requirement 9 Complete 1 option
Senior Proficiency Evaluation:
option 9.1 Complete 1 course
Note: An ACTFL Oral Proficiency Interview, the Writing Proficiency Test, Reading Comprehension Test, and Listening Comprehension Test are taken in connection with Span 491. It is expected that Spanish Translation majors will pass these tests with a rating of Advanced Low or higher.
Program Outcomes

Language Competence

Students will speak, listen, read, and write Spanish at the ACTFL advanced level or higher (see the ACTFL guidelines here).

Cultural Competence

Students will identify cultural practices (e.g., customs and traditions) and cultural products (e.g., literatures, arts, institutions, and individuals) from the Spanish-speaking world, place them in their historical, political, and social contexts, and interpret the unique perspectives on human experience that they reveal.

Critical Thinking and Expression

Students will analyze language, literary texts, and other cultural products and practices using sound thinking and clear expression.

Professional Translation Skills

Demonstrate professional translation skills by doing the following: (1) understanding and properly applying the tools of critical analysis; (2) employing research tools to investigate terminology and styles appropriate for different text types.

Translation Competence

Upon completion of the program, students will have developed the necessary translation competence for entry-level employment or internship positions in the language industry.